Yport
News Aperçus d'Yport Lettres yportaises Bibliographies Guide
Patrimoine Généalogie Brocante Contacts

  Votre opinion sur le site
un rapide sondage pour mieux vous connaitre...
  Un mot, une remarque
Pour m'envoyer un courrier...
  Etre informé des nouveautés
Pour être informé des mises à jour du site, laissez votre adresse email en cliquant sur ce lien Mises à jour.
  Pour aller plus loin
Des livres, revues, disques sur Yport, La Normandie et l'histoire maritime à découvrir à la Librairie l'écho des vagues.
Retour
Suite

[2.2.5] Lexique

Il nous semble assez difficile de mettre en évidence un lexique yportais. Le vocabulaire dialectal que nous avons recueilli à Senneville est employé à Yport avec, parfois, des variations de prononciation. Certains termes entendus à Yport, que l'on nous assura être spécifiquement yportais et qui n'étaient compris ni à Senneville ni au Havre, sont usités à Etretat.

Le lexique employé à Yport est celui du français commun standard et substandard qui peut présenter les variations phonétiques présentées dans les § 2.2.2 et 2.2.3. Le français régional employé à Yport nous a semblé, à part quelques exceptions, être le même que celui utilisé à Senneville et dans le reste du pays de Caux. D'une façon générale, pêcheurs et agriculteurs ne comprennent pas les termes techniques liés à leurs professions respectives.

Comparaison de l'emploi de quelques items cauchois très vivants

  Senneville

Yport

Localités diverses

bien hasard
- expression du doute



- expression de la certitude



- expression de l' indécision


bien hasard (peu usité)


biésard
(peu usité)


bié hasard, C
bien hasard, E
biésard, D

biensard, GD
bien hasard, E(45)
biésard, D(46)

bihasard, StV(47)

escargot

calimachon

calimachon

calipétot, SH

passoire

passeuse

couleuse et coulérette

couléresse, F
passeuse et couleuse, GD

- soulier
- chaussette


caucheuse et
cauchette


caucheuse

 

nuage effilé

quuë de vaque

gveux de paysans

gveux de paysans, ET

- temps d'orage avec éclairs
sans tonnerre
- mirage

calinage

calinage

 

- gerçure due au froid
- irritation due à un vêtement (par. ex. de laine)

rible


rible

 

tige sèche de colza

gambo

gombon

gambon, G
gambette, SM, GD

- échelle de bois à un seul montant central
- échelle de fer scellée dans un mur
- échelle fixe en bois

casse-cô
(casse-cou)

inusité



casse-cô, GD
casse-cô, E

- casserole à manche
- faitout

chaudron
câstrole

 
 

diarrhée (avoir la --)

déripette

cholérène (cholérine) et déripette

dérangé, avoir le corps --, B
dérèïné (déreiné) (être --), C

Comparaison de variétés lexicales ou phonétiques du terme désignant la chaise(48) et de l'ordre de s'asseoir (49) (variétés peu usités aujourd'hui mais toujours très bien connues)

Senneville

Yport

Elétot

Veules

queyelle
quète tè

quête (50) et quêïte
quète teu

quaise

quère
quète tè
va te quèser

Bolbec

Goderville

Saint Valery

 

què et quaise

chaise
va te quéser

quaise
quète ta

Comparaison de l'emploi de quelques termes du bord de mer à Senneville, Yport, Etretat et dans quelques autres localités

Français commun Senneville et Fécamp Yport Etretat, Autres localités

- chenal de jusant perpendiculaire à la côte

- petit sillon sur le platier où l'on pêche les vignots

carnia




renet (pl. renets)

carnia


renet (pl.renias),SJB
renelle (51) et
coulant (52), StV

- pan de falaise menaçant de s'effondrer
- éboulement de falaise

quin

quin

qu(h)i

qu(h)i

cassis, StV

qui de mâle mâlon, StV

- rebord rocheux

banque

écho

banc
banc, V
long banc, StV

platier (partie plate découverte
à marée basse)

plateau
ratier, F

râtet

platier
platine (platène), StV

nuage à l'horizon

côtiée (côtière)

côtiée de breune (côtière de brume)

banque

étrille



liret, li(r)et et lie



li(r)et

paterne
zilet, illet, D
lire, StV
iroi, irouet, V

actinie

treuvet, et pisseuse

carapet

pisseuse
carapet de bonne soeur, StV

étoile de mer

étoile de mé

truet

treuvet
sifflote, LH
touaille, D

vivier sur le platier pour conserver la pêche

réservoir

par (53) (parc)

 

pêcherie

par (parc)

perqu(h)ier

perques, pl.

- haut-fond

- cap sortant de la falaise



heurt

 

solier (54)
greniets pl.
catelier, StV

- trou artificiel dans le rocher
- trou naturel dans le platier

houle

houle

houle
houlette, StV

- part de poisson accordée au
matelot
- collier de cordes, de fil de fer

 


creuille

partage, D
creuille, D
glanc, StV

affaler (la caïque)

 

loncher (lancer la caïque)

affaler
amener, StV

ressac

 

varva et varveu

varvaode
ouarpailli, StV.

- pêche de jour
- pêche de nuit

 

jouie
soirante

matine (55)
nuitée

- casier, nasse

tambour

tombour

savenia

- baril

quart (56)

quart

tonne

Les tabeaux ci-dessus donnent un exemple de la variation qui existe dans les items et provoque, non pas l'incompréhension entre habitants de villages cauchois, mais une demande d'éclaircissement qui peut faire dire que le voisin ne parle pas la même langue. Remarquons par exemple l'adverbe bien hasard qui, selon les localités, exprime respectivement le doute, la certitude ou l'indécision.

Nous avons parfois recueilli un terme employé dans une seule localité. C'est par exemple le cas de rétemboeuf (57) (B) qui désigne une variété de chenille jaune et grenat qui vit sur les ifs, résineux relativement rares dans le pays de Caux. Le substantif goupil était le seul terme employé par un témoin (SM) pour désigner le renard. On nous a assuré qu'une personne de Sassetot l'utilisait aussi.


Retour
Suite
Des livres, revues, disques sur Yport, La Normandie et l'histoire maritime à découvrir à la Librairie l'écho des vagues.
ERROR - Either this page is not available or this option is not added to the list of authorized elements.


Site créé le 10 mars 2000 par Guillaume Lemaitre, tous droits réservés 2000-2007